miércoles, 2 de febrero de 2011

EL TRADUCTOR DE GOOGLE

Este artículo va por ese traductor que tantas redacciones de francés e inglés nos ha destrozado. Google, en su búsqueda desesperada de obtener todo el conocimiento observó que las personas inventaban palabras nuevas cada vez que se les daba la gana, y que a ese paso no podrían adquirir todo el conocimiento necesario en cuanto a lingüística. Así que decidió modificar el lenguaje a su antojo mediante una poderosa arma, la cual llamarían Traductor Google Beta. Así, Google pudo monopolizar el lenguaje y evitar la creación de palabras nuevas.
El 30 de mayo de 2006, al fin el mundo supo las atrocidades cometidas por el traductor desde hacía años, ya fue divulgado por todo internet, pero las personas eran demasiado perezosas para buscar las traducciones en un diccionario, así que hicieron caso omiso a la información. La noticia fue divulgada por un hombre llamado Juan Connor, el cual afirmaba que lo intentaba asesinar un Robot de Google del futuro. Además se supo que había otra versión del traductor, el Traductor Google Omega, el cual contenía traducciones correctas, y sólo los poseían las personas más poderosas del mundo.

Actualmente cumple de sobra su labor, haciéndonos suspender trabajos de
inglés y francés y sobretodo fastidiándonos.
Sus objetivos son variados, pero en concreto es causar la muerte mediante malentendidos lingüísticos, cómo lo veremos en el siguiente ejemplo:
Así se ve un fragmento sacado del guión de The Matrix, en ingles:

Neo accepts. Swallowing a red pill, he abruptly wakes up naked in a liquid-filled chamber, his body connected by wires to a vast mechanical tower covered with identical pods. The connections are severed and he is rescued by Morpheus and taken aboard his hovercraft, the Nebuchadnezzar. Neo's neglected physical body is restored, and Morpheus explains the situation.

Y así se ve la versión traducida por el Traductor Google Beta:
  
Tragar píldora roja, que abruptamente despierta desnuda en una cámara llena de líquido, el cuerpo conectado por cables a una amplia cubierta de la torre mecánica idéntica vainas. Las conexiones se separó y él es rescatado por Morpheus y llevado a bordo de su aerodeslizador, el Nabucodonosor. Neo descuidado del cuerpo físico se restablezca, y Morpheus explica la situación.


Y viendo esto... Os recomendamos que nunca, y repetimos, nunca, uséis el traductor de Google, aunque como da tanta pereza usar otro, pues que se queden las malas traducciones, como no tienen sentido las frases, se inventan palabras dentro de las oraciones y listo ;).


3 comentarios:

  1. jajaja dios mio dicen eso en la peli y me parto jajaja quien no lo ha utilizado alguna vez y al final se ha dado cuenta de que eso no estaba bien pero ha dicho que mas da! en fin me encanta esta entrada ! :D muchos besos !!

    ResponderEliminar
  2. El traductor de google es el mayor timo de la historia!!
    Una vez tenia que buscar el significado de "bad-tempered", que es malhumorado en ingles...segun el traductor de google es "que esta mal templado" jajajaja
    Besos!!

    ResponderEliminar
  3. ese traductor es un timo!!!!!
    bueno,no digo nada que no sepais...
    jajajajaja

    ResponderEliminar